del : cœur La géographie du corps dans l’imaginaire des peuples réserve toujours des surprises. Ainsi le même mot kamar désigne la ceinture et les reins (comme en français quand on dit qu’on a mal aux reins) ; damâgh est employé pour le nez ou le cerveau....
More
del : cœur La géographie du corps dans l’imaginaire des peuples réserve toujours des surprises. Ainsi le même mot kamar désigne la ceinture et les reins (comme en français quand on dit qu’on a mal aux reins) ; damâgh est employé pour le nez ou le cerveau. De la même manière, le mot del est utilisé à la fois pour le ventre et pour le cœur. On pourra ainsi dire delem dard mikonad pour « j’ai mal au ventre » et delem mitapa pour « j’ai le cœur qui bat ». C’est plutôt le sens de « cœur » qui nous intéresse ici. Bien sûr il y a un mot plus technique (qalb, mot arabe) pour parler de l’organe physique, même s’il a aussi un sens métaphorique. Mais del est davantage utilisé pour les sen- timents, qu’ils soient amicaux ou amoureux. Del dâdan (litt. : donner le cœur), c’est s’éprendre de quelqu’un. Del, c’est le siège de l’amour, mais aussi du courage et le mot apparaît dans de nombreux composés. Dans le champ amoureux, on a ainsi le delrobâ (litt. : le ravisseur du cœur) et, dans le domaine de l
Less