10/21/12
Чуд ову казку російського письменника Петра Єршова «Конёкгорбунок» (укр.
«Горбоконик») переклав класик української
літератури Максим Рильський.
Порівняймо уривок із російського тексту з українським перекладом:
«Конёк-горбунок»
По исходе же...
More
10/21/12
Чуд ову казку російського письменника Петра Єршова «Конёкгорбунок» (укр.
«Горбоконик») переклав класик української
літератури Максим Рильський.
Порівняймо уривок із російського тексту з українським перекладом:
«Конёк-горбунок»
По исходе же трёх дней
Двух рожу тебе коней —
Да таких, каких поныне
Не бывало и в помине;
Да еще рожу конька
Ростом только в три вершка,
На спине с двумя горбами
Да с аршинными ушами.
«Горбоконик»
Через три дні я заржу,
коней двійко породжу —
гриванів, яких донині
не стрічалося людині;
ще й конятко-малюка,
чверть аршина без вершка,
на хребті з двома горбами
ще й з предовгими ушами.
Чи однаковий на зріст малюк-горбоконик в оригіналі та
перекладі? Для цього потрібно з’ясувати, чому дорівнюють
старовинні одиниці довж ини:
вершок та аршин.
Less