توجه! توجه! [دزدی بی شرمانۀ ادبی!] از ترجمۀ اصلی این کتاب به نام «برادران شیردل» که توسط اکبر گلرنگ صورت گرفته، آدمی با هویت مجهول به نام دکتر عزیزالله قوطاسلو(؟!) به ویراستاری محمدرضا سرشار (رضا رهگذر) بدون مجوز از اکبر گلرنگ تمام محتوای این کتاب را دزدیده...
More
توجه! توجه! [دزدی بی شرمانۀ ادبی!] از ترجمۀ اصلی این کتاب به نام «برادران شیردل» که توسط اکبر گلرنگ صورت گرفته، آدمی با هویت مجهول به نام دکتر عزیزالله قوطاسلو(؟!) به ویراستاری محمدرضا سرشار (رضا رهگذر) بدون مجوز از اکبر گلرنگ تمام محتوای این کتاب را دزدیده و تحت عنوان «دره گل سرخ» به نام خود در تولید مرکز آفرینشهای ادبی حوزه هنری در انتشارات سوره مهر، سازمان چاپ و انتشارات وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و کتاب جوانه آن را به چاپ رسانده اند. اکبر گلرنگ سوای ترجمۀ فوق از زبان سوئدی به فارسی یکی دیگر از داستانهای آسترید لیند گرن را نیز به نام «میو، میوی من» ترجمه نموده که به نام «سرزمین دور» در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان به چاپ رسیده است. او «رباعیات» عمر خیام را نیز از فارسی به سوئدی برگردانده – و «فرهنگ سوئدی به فارسی گلرنگ» را هم تألیف و منتشر نموده است. خلاصۀ این کتاب: کارل، پسر ده ساله ای است، که به دلیل بیماری قادر به بازی در بیرون خانه اش نیست، اما در طول داستان با همیاری برادرش شجاعانه، دو تائی، با یک حاکم سنگدل می جنگند و آن سرزمین را از ظلم نجات می دهند.ـ
Less