Introdución
Ser lingua non é fácil e isto serve non só para a realidade galega.
Linguas que hoxe son ensinadas nas nosas Escolas de Idiomas
tiveron momentos críticos na súa historia.
Non os tivesen superado e hoxe non serían o que son.
Foi o que se pasou...
More
Introdución
Ser lingua non é fácil e isto serve non só para a realidade galega.
Linguas que hoxe son ensinadas nas nosas Escolas de Idiomas
tiveron momentos críticos na súa historia.
Non os tivesen superado e hoxe non serían o que son.
Foi o que se pasou en Portugal, na Inglaterra ou na Italia.
Ás veces, é algunha das súas variedades a que sofre unha
situación diglósica, é o caso do español en Porto Rico,
o francés no Quebeque, o alemán na Alsacia e o holandés
na Flandres.
Como veremos nas historias que aparecen a seguir, existen
varios condicionamentos sociais que poden provocar que
unha comunidade perda a súa lingua:
Que as súas elites económicas e sociais falen unha lingua diferente por ser esta de mais
prestixio.
Carecer de Estado propio e estar inserido nun que priorize unha lingua“común”diferente
da falada pola comunidade.
Que a comunidade non teña soberanía sobre as políticas linguísticas que a afectan.
Que a comunidade sexa bilingue porque,se non mudaren os condicionant
Less